October 10, 2017

Pembelajaran Bahasa Inggris Berbantuan Komputer

Well, Hello!
It's been awhile for not posting anything here. Hehe.
Sooo, here I am. Posting another assignment that perhaps will help some of you to finish yours that might be related to this topic.

Here is my analysis in correcting an article from Indonesia to English by google translate from Kompasiana.




This is a preview of the article




Let's start the analysis~


Google translate does not translate “Dulang” to english, because dulang is a traditional tool, that is originally comes from Indonesia. Therefore, google translates it to the source language.



Google translate does not translate “Gebogan” to english, because gebogan is dulang that contains a series of fruit. That culture comes from Indonesia, and usually used by Hindu to pray. Therefore, google translates it to the source language. In addition, “pemulas dulang” is translated as “a dribble”. Whereas, “pemulas dulang” is actually can be called as “a craftman”.



In this last paragraph, it is found that google translate does not translate the words “bokoran” and “saab”. Google does not translate it because bokoran and saab are one of handicrafts that come from Bali, Indonesia. Therefore, google translates it to the source language.


For full article, go to:


No comments:

Post a Comment